硝基。圖片來源:Wiki |
硝基的字首為什麼寫作 nitro-,是從氮(nitrogen)來的。氮的研究最早從1772年丹尼爾·盧瑟福(Daniel Rutherford,1749-1819)開始,當時他把氮稱為「有害氣體」(noxious air),不過他也說這不是二氧化碳(當時稱做fixed air)。
當時很多人都研究過氮,包括舍勒(Carl Wilhelm Scheele)、卡文迪什(Henry Cavendish)、普利斯萊(Joseph Priestley)、拉瓦節(Antoine Lavoisier)。 拉瓦節把它稱為「mephitic air」或 azote,後者來自希臘文 azotos,意為「無生氣的」(lifeless)。拉瓦節的 azote後來在法文、義大利文、葡萄牙文、波蘭文、俄文、阿爾巴尼亞文、土耳其文裡面都被採用,但是在英文裡面卻用了 nitrogen,而 azote的 azo-成了代表偶氮化物(-N=N-)的字首。
英文的 nitrogen 其實還是從法文來的。在1790年法國化學家 Jean-Antoine Chaptal (1756–1832)因為氮可以從硝石裡面得來,所以用了法文的 nitre (硝石,硝酸鉀 saltpeter)與希臘文字尾-gene(產生)創造了 nitrogen 這個字,然後在1794年正式被英文採用。
另有一說是說 nitrogen這個字是從希臘文 natron來的,不過 natron是碳酸鈉(sodium carbonate),沒有氮在裡面呢!
因為英文是 nitrogen,所以字首 nitro- 就用來代表氮、硝基(硝酸根、亞硝酸根)囉!
參考資料:
Wikipedia. Nitrogen, azo-.
Online Etymology Dictionary. nitre.
沒有留言:
張貼留言